您好,欢迎来到测品娱乐。
搜索
您的当前位置:首页6月英语六级翻译模拟练习题:时光

6月英语六级翻译模拟练习题:时光

来源:测品娱乐
 请将下面这段话翻译成英文:

时光的唯一作用就在于它筛出了糟粕,因为只有真正优秀的文学作品才能存留下来。那些杰出的伟人不会从这个世界消失,它们的灵魂保存在书本里,云游四方。书是活的声音,它所包含的智慧今人依然聆听。因此,我们依然时刻受到过去伟人的影响。那些世界巨匠像过去一样活在人世间。

参考翻译

The only effect of time has been to sift out the bad products;for nothing

in literature can long survive but what is really good.The great and good do not

die from this world.Embalmed in books,their spirits walk abroad.The book is a

living voice.It is an intellect to which one still listens.The great and the

good will be always remembered as time goes by.

重点单词

intellect ['intilekt]

n. 智力,理智,才智非凡的人,知识份子

sift [sift]

v. 筛撒,纷落,详察

survive [s?'vaiv]

vt. 比 ... 活得长,幸免于难,艰难度过

四六级作文万能句型

1.Along with the advance of the society more and moreproblems are brought to our attention one of which is that…

随着社会的不断发展,出现了越来越多的问题,其中之一便是……

2.As to whether it isa blessing or a curse,however,peopletake different attitudes.

然而,对于此类问题,人们持不同的看法。

3.As society develops,people are attaching much Importance to…

随着社会的发展,人们开始关注……

4.People are attaching more and more importance to theinterview during job hunting.

求职的程中,人们慢慢意识到面试的重要性。

5.As to whether it is worthwhile.there is a long runningcontroversial debate It is quite natural that people from different bac kgrounds may have divergent attitudes towards it.

关于是否值得的问题,一直以来争论不休。当然,不同的人对此可能持不同的观点。

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Copyright © 2019- cepb.cn 版权所有 湘ICP备2022005869号-7

违法及侵权请联系:TEL:199 18 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务